Poem of Desires

壺蘆居士繙譯

 

 

 

 

Lu Yü (circa 733-804 A.D.) of the Tang Dynasty

Poem

I do not desire cups of white jade
Nor covet wine vessels of yellow gold.
I do not yearn for court matins
Nor long for evening audiences.
I have instead a thousand yearnings,
Ten thousand longings for the western waters of the river
Flowing just beyond the walls of Jingling.

Lu Yü

 

唐陸羽

不羨白玉盞
不羨黃金罍
亦不羨朝入省
亦不羨暮 入臺
千羨萬羨西江水
曾向竟陵城下來

 

 

 

Source

Li Zhao 李肇 (active circa 802-821 A.D.), Tang Guoshi bu 唐國史補 (Supplement to the History of the Tang Dynasty, 9th century A.D.), jüan 2 卷中

26. May 2011 by Steven D. Owyoung
Categories: Literature, Translation | Comments Off on Poem of Desires